چه زمانی ترجمه رسمی دانشنامه مورد تایید است؟

مطابق با آخرین دستورالعمل دادگستری ترجمه دانشنامه تنها در صورت وجود ریزنمرات قابل تایید است

آیا دانشنامه های دانشگاه آزاد نیاز به تاییدات دارند ؟

اگر دانشنامه شما هولوگرام داشته باشد خیر در صورتی که اگر فاقد هولوگرام باشد باید به تایید سازمان مرکزی دانشگاه آزاد برسد

قیمت و زمان ترجمه رسمی دانشنامه ؟

برای استعلام دقیق قیمت و مدت زمان ترجمه رسمی دانشنامه طبق نرخ قانونی لطفا با ما در ارتباط باشید

 

تومان

ترجمه کتاب به روش سنتی

 معمولا ترجمه کتاب به روش سنتی شامل سه مرحله است :

  1. اولا خود شما باید به دنبال مترجم حرفه ای بگردید تا کتاب خود را ترجمه کند
  2. ثانیا هزینه ترجمه شما معمولا توسط شخص تعیین میشود
  3. ثالثا چاپ و انتشار کتاب شما توسط بازار خرده فروشان خواهد بود .

نکته ۱: جهت آشنایی با انواع خدمات ترجمه به زبان های مختلف در موسسات قانونی کافیست بر روی لینک زیر کلیک کنید

ترجمه کتاب

 

تومان

ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی به صورت کاملا تخصصی در تیم ترجمه مقاله ما انجام می شود 

اگر دانشجو هستید و قصد ترجمه مقاله خود را به صورت کاملا تخصصی توسط یک تیم ترجمه با بیش از 15 سال سابقه را دارید پیشنهاد میکنیم با خدمات ترجمه تخصصی ما آشنا شوید .

ترجمه مقاله دانشجویی شما توسط اساتید نخبه دانشگاهی از زبان انگلیسی به فارسی و بیش از 60 زبان زنده دنیا برای اولین بار در ایران

 

تومان

تمامی مندرجات شناسنامه از ابتدا تا انتها توسط مترجم ترجمه می‌شود:

  • شناسنامه اشخاصبالای 15 سالبدون داشتن عکسقابل ترجمه و تأیید نمی‌باشد.

خدمات ترجمه شناسنامه توسط دارالترجمه رسمی ما انجام می شود لازم به ذکر است شما به محض خرید محصول برای ترجمه رسمی تمامی اقدامات کاملا قانونی توسط دارالترجمه رسمی انجام شده و تمامی خدمات ترجمه رسمی شناسنامه به همراه مهر مترجم و تاییدات خواهد بود

55000 تومان تومان

انجام خدمات ترجمه فیلم در دارالترجمه پارسیس از جمله خدماتی است که تنها توسط مترجم تخصصی انجام خواهد شد. ترجمه انواع فیلم و سریال های بروز در سال جدید به همراه زیر نویس های اختصاص و دوبله انجام می شود. ما تجربه ترجمه فیلم های خارجی را برای سایت های معتبر ایرانی دانلود فیلم داریم. اگر نیازمند آشنایی بیشتر با نحوه انجام این خدمات دارید میتوانید با کارشناسان ما در این خصوص در ارتباط باشید.

تومان


نوشته شده توسط : غبیشاوی

ترجمه تخصصی رادیولوژی 

ترجمه تخصصی رشته رادیولوژی در دارالترجمه تخصصی در دپارتمان مخصوص ترجمه این رشته انجام میپذیرد .ما سفارشات ترجمه شما را به نحو احسن با کوچکترین خطا انجام خواهیم داد  .

رادیولوژیست های تشخیصی

رادیولوژیست های تشخیصی از انواع روش های تصویربرداری برای دیدن اعضای داخل بدن استفاده می کنند.

رادیولوژیست شما با انجام معاینه مناسب و هدایت تکنولوژیست های رادیولوژیک (کسانی که تجهیزات را اداره می کنند) در انجام معاینات کیفی، به عنوان مشاور متخصص برای پزشک شما (دکتری که شمارا برای رادیولوژی هدایت کرده است ) نقش مهمی در سلامت شما ایفا می کند. آنها تفسیر و گزارش تصویر بردار را ارائه می دهند، توصیه های درمان را راحت خواهند کرد.

رادیولوژیست تشخیصی

رادیولوژیست های تشخیصی از انواع روش های تصویربرداری برای دیدن اعضای داخل بدن و ارزیابی یا تشخیص بیماری استفاده می کنند.

رادیولوژیستهای تشخیصی، از طریق کارهای گسترده بالینی و تحقیقات مرتبط، در این بخشهای تخصصی رادیولوژی یا پرتو شناسی تخصص داشته باشند:

تصویربرداری از پستان (ماموگرافی)

رادیولوژی قلبی عروقی (قلب و سیستم گردش خون)

رادیولوژی قفسه سینه (قلب و ریه)

رادیولوژی اضطراری

رادیولوژی معده (معده، روده و شکم)

رادیولوژی مجاری (سیستم های تولید مثل و ادراری)

رادیولوژی سر و گردن

رادیولوژی اسکلتی-عضلانی (ماهیچه و اسکلت)

Neuroradiology (مغز و سیستم عصبی، سر، گردن و ستون فقرات)

رادیولوژی کودکان (تصویربرداری از کودکان)

رادیولوژی مداخله ای

رادیولوژی مداخله ای

رادیولوژی مداخله

این رادیولوژیستها پزشکانی هستند که بیماران را با استفاده از تکنیکهای تصویربرداری و حداقل تهاجمی مانند اشعه ایکس و MRI تشخیص داده و درمان می کنند. آنها به دقت ابزار را از طریق برش های کوچک در بدن، رسیدن به منبع یک مشکل پزشکی و ارائه درمان های هدفمند، راهنمایی می کنند. این درمان ها برای شرایطی مانند بیماری قلبی، سکته مغزی، سرطان و فیبروئید رحم، به کار گرفته می شود

 



:: برچسب‌ها: ترجمه تخصصی , ترجمه تخصصی رشته رادیولوژی , ترجمه مقالات رادیولوژِی ,
:: بازدید از این مطلب : 141
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : سه شنبه 28 خرداد 1398 | نظرات ()
نوشته شده توسط : غبیشاوی

ترجمه تخصصی اقتصاد

ترجمه تخصصی اقتصاد جزء جدایی ناپذیر از فرآیند تجارت بین المللی است , در عصر حاضر به دلیل اهمیت این رشته و ارتباط نزدیک آن با تجارت بین الملل ترجمه با کیفیت بالا ازمتون اقتصادی توسط دارالترجمه تخصصی پارسیس ارائه خواهد شد

اقتصاد چیست؟

اقتصاد یک سیستم درون سازمانی است که یا در تولید و توزیع کالاها و خدمات در یک جامعه سهیم هستند ویا به طور مستقیم  نقش خود را ایفا می کنند.

اقتصاد دانان تصمیم می گیرند که منابع در میان اعضای یک جامعه توزیع شود؛ آنها ارزش کالاها یا خدمات را تعیین می کنند.

نظام اقتصادی در یک جامعه

نظام اقتصادی در یک جامعه

نظام اقتصادی در یک جامعه :

جامعه چگونه نظام اقتصادی خود را تشکیل می دهد، عمدتا یک مسئله سیاسی و اجتماعی است. ساختار سیاسی و حقوقی یک جامعه، چگونگی انباشت ثروت، نحوه توزیع ثروت , منابع و شیوه رقابت بین شرکت کنندگان مختلف در اقتصاد را کنترل می کند. سیستم های اقتصادی در یک جامعه به عنوان پایه نظام افتصادی به حساب می آیند .

سیستم های اقتصادی به یکی از دو دسته زیر تقسیم می شوند: سیستم های بازار و سیستم های فرماندهی.

در یک سیستم بازار، افراد خود به خود  وبه صورت فردی کاری را تولید و به فروش میرسانند در این سیستم قانون قیمت گذاری واحدی وجود ندارد،

در نظام اقتصادی بازار، قانون عرضه و تقاضا اقتصاد را مدیریت می کند. اگر تقاضای زیادی برای یک محصول وجود داشته باشد و ان محصول به تعداد کمی عرضه شود آن را به قیمت بالا میتوان به فروش رساند .

متناوبا، اگر تقاضای کم و عرضه زیاد باشد، قیمت پایین خواهد بود. به عبارت دیگر، بازار قیمت کالاها، خدمات و کار را تعیین می کند.

تقاضا نیز تعیین خواهد کرد که چه مقدار از محصول تولید خواهد شد.



:: برچسب‌ها: ترجمه تخصصی , ترجمه رشته اقتصاد , ترجمه تخصصی رشته اقتصاد ,
:: بازدید از این مطلب : 104
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : سه شنبه 28 خرداد 1398 | نظرات ()
نوشته شده توسط : غبیشاوی

ترجمه تخصصی مدیریت

فن و تکنیک مدیریت مدرن به عنوان  ستون فقرات سازمان های موفق به حساب می آید. مدیریت زندگی به معنای انجام کارها برای رسیدن به اهداف زندگی است و مدیریت یک سازمان به معنای انجام کار با افراد دیگر و برای دستیابی به اهداف خود است.

 

این که مدیریت یک هنر یا علم است، همچنان یک موضوع مورد بحث است. با این حال، اکثر متفکران مدیریت معتقدند که برخی از زمینه های رسمی مدیریت آکادمیک به مدیریت موفق کمک می کند. در واقع، همه مدیران اجرایی فارغ التحصیلان دانشگاه هستند.

مدیریت مجموعه ای از اصول مربوط به برنامه ریزی، سازماندهی، هدایت و کنترل و استفاده از این اصول در بهره گیری از منابع فیزیکی، مالی، انسانی و اطلاعاتی به طور موثر و مستمر برای دستیابی به اهداف سازمانی است.

تعریف تخصصی مدیریت :

van fleet

van fleet

بسیاری از متفکران مدیریت این علم را به شیوه خود تعریف میکنند  . به عنوان مثال، ون فلت van fleet و پترسون استاد دانشگاه asu.edu مدیریت را اینگونه تعریف می کنند “مدیریت به عنوان مجموعه ای از فعالیت هایی که به بابکارگیری کارآمد و مؤثر از منابع موجود در دستیابی به یک یا چند اهداف است.”

 



:: برچسب‌ها: ترجمه مدیریت , ترجمه تخصصی , ترجمه تخصصی مدیریت , ,
:: بازدید از این مطلب : 103
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : سه شنبه 28 خرداد 1398 | نظرات ()
نوشته شده توسط : غبیشاوی

ترجمه تخصصی

دارالترجمه رسمی پارسیس در خدمات ویزه خود به کاربران عزیز قادر است تا با کمک نیروی خبره مترجمین ترجمه های شما را از هر علومی و رشته دانشگاهی انجام دهد ما در سایت دارالترجمه رسمی پارسیس بخشی را معرفی کرده ایم که شما متون کلیه زبان ها و رشته های تخصصی با عنوان ترجمه تخصصی

ما در این بخش همه رشته و زبان های زنده دنیا را تحت پوشش قرار دادیم اگر میخواهید در مورد خدمات ترجمه تخصصی اطلاعات زیاد کسب کنید با ما همراه باشید

ترجمه تخصصی در چه مواردی است

مترجمان و زبان شناسان در ترجمه تخصصی آموزش دیده و معمولا دارای یک یا دو حوزه تخصصی هستند که در آن رشته ها کار می کنند و ارائه ترجمه تخصصی در همه رشته ها و حوزه ها مورد نیاز است و استفاده از مترجم متخصص حوزه خاص موجب بالا رفتن کیفیت ترجمه در حوزه مورد نظر خواهد شد .

هر مترجمی در هر موضوعی، کارشناس نیست. به عنوان مثال، مترجمان حقوقی معمولا در ترجمه متون بازاریابی خوب نیستند زیرا این متون نیاز به ترجمه خلاقانه دارند. مترجمان فنی ممکن است برای ترجمه کتابچه های راهنمایی انتخاب خوبی باشند، اما به ندرت بهترین انتخاب در مورد ترجمه های مالی و اقتصادی هستند. به همین دلیل انتخاب مترجم متخصص رشته متن مورد نظر بسیار مهم و حائز اهمیت است .



:: برچسب‌ها: ترجمه تخصصی , ترجمه تخصصی پارسیس , دارالترجمه تخصصی , ,
:: بازدید از این مطلب : 211
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : چهار شنبه 28 فروردين 1398 | نظرات ()
نوشته شده توسط : غبیشاوی

ترجمه تخصصی 

ترجمه تخصصی در دارالترجمه تخصصی پارسیس با دارا بودن بخش دپارتمان تخصصی دارالترجمه فعال می باشد .

 

ترجمه تخصصی به ترجمه ای که به یک دانش خاص می پردازد اطلاق می شود.

به طور مثال زمینه هایی مانند بازاریابی یا حقوق رشته های  تخصصی در نظر گرفته می شوند و بر خلاف تصورات ترجمه تخصصی فقط شامل زمینه هایی مانند پزشکی و یا فناوری نمی شود. بازرگانی  و بازریابی نیز یک  رشته  تخصصی هستند  که نیاز به ترجمه تخصصی دارند .

متون تخصصی بازرگانی می تواند شامل توافق نامه ها، عرصه های بازاریابی و یا مقالات سفید باشد. بنابراین می توان گفت که ترجمه های تخصصی با اهداف خاص باید توسط مترجم متخصص  جهت درک بهتر متن آن انجام شود.

نکته : در صورتی که نیاز به ترجمه تخصصی داشتید لطفا جهت ارسال سفارش بر روی لینک زیر کلیک کنید تا همکاران ما سریعا پاسخگوی شما باشند

ترجمه تخصصی در چه مواردی است

مترجمان و زبان شناسان در ترجمه تخصصی آموزش دیده و معمولا دارای یک یا دو حوزه تخصصی هستند که در آن رشته ها کار می کنند و ارائه ترجمه تخصصی در همه رشته ها و حوزه ها مورد نیاز است و استفاده از مترجم متخصص حوزه خاص موجب بالا رفتن کیفیت ترجمه در حوزه مورد نظر خواهد شد .

هر مترجمی در هر موضوعی، کارشناس نیست. به عنوان مثال، مترجمان حقوقی معمولا در ترجمه متون بازاریابی خوب نیستند زیرا این متون نیاز به ترجمه خلاقانه دارند. مترجمان فنی ممکن است برای ترجمه کتابچه های راهنمایی انتخاب خوبی باشند، اما به ندرت بهترین انتخاب در مورد ترجمه های مالی و اقتصادی هستند. به همین دلیل انتخاب مترجم متخصص رشته متن مورد نظر بسیار مهم و حائز اهمیت است .



:: برچسب‌ها: ترجمه , ترجمه تخصصی , ترجمه تخصصی فوری , ترجمه تخصصی نیمه فوری , ترجمه تخصصی رشته دانشگاهی ,
:: بازدید از این مطلب : 323
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : شنبه 4 اسفند 1397 | نظرات ()
نوشته شده توسط : غبیشاوی

ترجمه فوری چیست ؟

 

ترجمه فوری

 

هر آنچه که در مدیریت زمان با شاخصه  اعداد و ارقام کم در محور زمان به ظهور برسد شامل قید فوریّت گشته است. ما در دارالترجمه رسمی پارسیس به ترجمه فوری در شکل یک نیاز نگریسته ایم و با تعاملاتی که با مترجمان خود داشته ایم بهترین خدمات را با تضمین کیفیت در ترجمه به مخاطبین خود تقدیم خواهیم داشت .

 

ترجمه فوری تنها  به تعریف ترجمه هشتصد لغت در ساعت نمی باشد . ترجمه فوری یک نیاز است که در قالبهای متن متقاضی به انواع  ترجمه رسمی فوری و ترجمه   غیر رسمی فوری  تقسیم میگردد .

 

دارالترجمه فوری پارسیس قادر است تا با استفاده از نیروس متخصصی که در اختیار دارد متون شما را از زبان مبدا به زبان مقصد ترجمه فوری کند .

ترجمه رسمی فوری در زمانی رخ میدهد که متقاضی ترجمه در یک پروسه ی اداری  با کمبود وقت مواجه است و باید کسری های پرونده اش را فوراً به مراجع ذیصلاح تسلیم نماید . معمولاً زمان عادی تحویل ترجمه رسمی فقط با مهر مترجم رسمی ۵ روز می باشد اما اگر نیاز باشد که این ترجمه به تایید دادگستری  و وزارت امورخارجه برسد یک هفته در نظر گرفته می شود و در صورتی که قصد این را دارید که در کمتر از این زمان ترجمه شما آماده شود هزینه آن به صورت ترجمه فوری محاسبه می شود .

 تمام مدارک رسمی هر فرد اعم از شناسنامه ، گواهینامه رانندگی ، سند ازدواج ، وکالتنامه ، پاسپورت و حتی گواهی فوت که توسط مراجع دولتی در هر کشور صادر میگردد اسناد رسمی تلقی میشود و  ترجمه آن باید به صورت رسمی و توسط مترجم رسمی قوه قضائیه انجام شود تا مورد پذیریش ارگان های دولتی در خارج از ایران قرار گیرد اما جالب است بدانید که بیشتر سفارتخانه ها از جمله سفارت اتریش ، آلمان ترجمه  رسمی مدارک را بدون تایید دادگستری می پذیرند و نیاز نیست که شما هزینه و وقت خود را صرف گرفتن تایید دادگستری و وزارت امورخارجه صرف کنید و در این حالت ترجمه خیلی زود و حتی در کمتر از ۲۴ ساعت در اختیار متقاضی قرار می گیرد .

تفاوتی نمی کند که شما می خواهید مدارک خود را به چه زبانی ترجمه رسمی نمایید دارالترجمه رسمی پارسیس با در اختیار داشتن تعداد کثیری از مترجمین رسمی قوه قضائیه متعهد  در زبانهای مختلف خدمات ترجمه رسمی شما را در زمانی خیلی اندک انجام می دهد.

 

شما کاربران عزیز اگر میخواهید ترجمه خود را با قید فوریت انجام دهید پس نیاز به اتلاف وقت نداشته و به راحتی هرچه تمام تر می توانید از طریق ثبت سفارش ترجمه درون سایت در منو های بالا به صورت ترجمه فوری نمایان است 

ما در ترجمه فوری زبان های مختلفی را تحت پوشش داریم که برای ترجمه فوری زبان های مختلف بر روی لینک زیر کلیک کنید 

 



:: برچسب‌ها: ترجمه فوری , ترجمه , دارالترجمه , ترجمه تخصصی , ترجمه فوری پارسیس , دارالترجمه رسمی پارسیس ,
:: بازدید از این مطلب : 212
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : شنبه 4 اسفند 1397 | نظرات ()
نوشته شده توسط : غبیشاوی

ترجمه رسمی

ترجمه رسمی 

اجازه بدهید ترجمه رسمی را با مثال توضیح دهیم فرض کنید در حال حاضر در ایران در مقطع دبیرستان در حال تحصیل هستید اما قصد دارید تحصیلات دانشگاهی خود را در خارج از کشور در یکی از دانشگاه های آلمان ، سوئیس ، انگلیسی ، کانادا و یا هر کشور دیگری ادامه دهید

طبیعتاً برای ثبت نام در دانشگاه کشور مورد نظر لازم است که آخرین مدرک تحصیلی خود که مدرک اتمام دوره پیش دانشگاهی است را به دانشگاه مورد نظر ارائه دهید طبیعتاً مدرک شما به زبان فارسی است و کارمندان دانشگاه مورد نظر با زبان فارسی آشنایی ندارند و لازم است که مدرک شما به زبان رسمی آن کشور ترجمه شود اما نکته قابل توجه این است که در خارج از کشور هر ترجمه ای پذیرفته نمی شود و تنها ترجمه ای مورد پذیرش است که دولت ایران آن را به رسمیت شناخته و وزارت امور خارجه ایران بعنوان نماینده آحاد مردم ایران در کل کشورهای دنیا آن را تایید نموده است

اما لازم است بدانیم که وزارت امور خارجه چه نوع ترجمه ای را تایید می نماید ؟

وزارت امور خارجه تنها ترجمه هایی را تایید می نماید که ترجمه رسمی شده اند ؛

خب دوباره به بحث اول خودمان که ترجمه رسمی چیست برگشتیم
ترجمه رسمی ترجمه ای است که از سوی مترجم رسمی انجام شده و به تایید قوه قضائیه رسیده است

 



:: برچسب‌ها: دارالترجمه , ترجمه , ترجمه رسمی , ترجمه فوری , ترجمه تخصصی ,
:: بازدید از این مطلب : 202
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : شنبه 4 اسفند 1397 | نظرات ()

صفحه قبل 1 2 3 4 5 ... 11 صفحه بعد